Tunesisch-Arabisch
3ankabûta 🇹🇳 Spinne 🇩🇪
3ankabûta bedeutet „Spinne“ – biologisch korrekt, aber im tunesischen Alltagsarabisch eher:
- „Das schwarze Ding da!“
- „Harraja!“ (Slang-Alarm – mehr im Witz-Kontext)
- „ḥaywân lî y3amlel chbek.“ – Das Tier, das Netze macht 😅
Spinnen sind nicht besonders beliebt – Arachnophobie ist in Tunesien genauso real wie überall. Die meisten Menschen bezeichnen sie eher bildhaft als zoologisch.
عنكبوته
🧩 Umschrift erklärt
Laut | Arabisch | Umschrift | Erklärung |
---|---|---|---|
3 | ع | 3 | Kehllaut ʿayn |
n | ن | n | klar |
k | ك | k | Verschlusslaut |
bû | بو | bû | langes „u“ mit Zirkumflex – korrekt |
t | ت | t | stimmlose Plosive |
a | ة | a | feminine Endung |
→ 3ankabûta ist also die richtige Umschrift, wenn man das Tier meint, das an Wänden klebt und Alpträume spinnt.
📚 Grammatik
Merkmal | Form |
---|---|
Genus | feminin |
Plural | 3anâkib – selten gebraucht |
Bestimmt | el-3ankabûta |
Possessiv | 3ankabûteti – meine Spinne 😱 |
💬 Beispielsätze für Arachnophobiker (therapiesicher 😬)
n3ayetlek, fama 3ankabûta kbîra fil-ḥammâm.
Ich ruf dich, weil da eine riesige Spinne im Bad ist.
ma najem-sh nirqod w 3andî 3ankabûta fî l-gurfa.
Ich kann nicht schlafen, wenn in meinem Zimmer eine Spinne ist.
shuft 3ankabûta tmshî 3al-ḥît… w b3ad? mât!
Ich sah eine Spinne an der Wand laufen … und dann? Tot. 🪦
ḥaywân lî y3amlel chbek mâ y5awwif-sh lî râjel.
Ein Tier, das Netze spinnt, sollte doch keinen echten Mann erschrecken. (→ toxisch, aber Alltagssatz)