Dew on a spider’s web at Bemersyde

3ankabûta 🇹🇳 Spinne 🇩🇪

3ankabûta bedeutet „Spinne“ – biologisch korrekt, aber im tunesischen Alltagsarabisch eher:

  • „Das schwarze Ding da!“
  • „Harraja!“ (Slang-Alarm – mehr im Witz-Kontext)
  • „ḥaywân lî y3amlel chbek.“ – Das Tier, das Netze macht 😅

Spinnen sind nicht besonders beliebt – Arachnophobie ist in Tunesien genauso real wie überall. Die meisten Menschen bezeichnen sie eher bildhaft als zoologisch.

عنكبوته


🧩 Umschrift erklärt

LautArabischUmschriftErklärung
3ع3Kehllaut ʿayn
nنnklar
kكkVerschlusslaut
بوlanges „u“ mit Zirkumflex – korrekt
tتtstimmlose Plosive
aةafeminine Endung

3ankabûta ist also die richtige Umschrift, wenn man das Tier meint, das an Wänden klebt und Alpträume spinnt.



📚 Grammatik

MerkmalForm
Genusfeminin
Plural3anâkib – selten gebraucht
Bestimmtel-3ankabûta
Possessiv3ankabûteti – meine Spinne 😱

💬 Beispielsätze für Arachnophobiker (therapiesicher 😬)

n3ayetlek, fama 3ankabûta kbîra fil-ḥammâm.
Ich ruf dich, weil da eine riesige Spinne im Bad ist.

ma najem-sh nirqod w 3andî 3ankabûta fî l-gurfa.
Ich kann nicht schlafen, wenn in meinem Zimmer eine Spinne ist.

shuft 3ankabûta tmshî 3al-ḥît… w b3ad? mât!
Ich sah eine Spinne an der Wand laufen … und dann? Tot. 🪦

ḥaywân lî y3amlel chbek mâ y5awwif-sh lî râjel.
Ein Tier, das Netze spinnt, sollte doch keinen echten Mann erschrecken. (→ toxisch, aber Alltagssatz)

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Scroll to Top
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x
Send this to a friend