Tunesisch-Arabisch

min-fadlek 🇹🇳 bitte (an eine Person, höflich) 🇩🇪

Published

on

min-fadlek bedeutet „bitte“, im Sinne von „wenn es dir beliebt“ oder „würdest du bitte…“

Es handelt sich um eine höfliche Bitte, die vor allem in formeller oder respektvoller Kommunikation verwendet wird – z. B. beim , im öffentlichen Raum oder gegenüber älteren Personen.


من فضلك

🗣 Aussprache: min-fadlek
🔤 Arabisch: من فضلك
📚 Wortart: Höflichkeitsformel / + Possessivsuffix


📚 Grammatik

ElementAnalyse
minPräposition: von / aus
fadl: Gunst, Gefallen, Freundlichkeit
-ekPossessivsuffix: dein ()
Gesamtbedeutung„aus deiner Gunst“ → sinngemäss: bitte
🔹 Varianten:
UmschriftArabischBedeutung
min-fadlekمن فضلكbitte (zu einem Mann)
min-fadlekîمن فضلكِbitte (zu einer Frau)
min-fadlkomمن فضلكمbitte (zu mehreren Personen oder höflich)

🧠 Diese Formen sind in Nordtunesien üblich, besonders in formelleren Gesprächen. Im Alltag wird aber auch einfach „3tînî…“ („gib mir…“) gesagt – viel direkter und weniger höflich.


🧩 Sprachliche Hinweise zur Umschrift

  • fadl: Das „d“ ist stimmhaft, keine Verdopplung, keine Betonung.
  • ek: Das -ek ist ein kurzes, offenes Suffix und endet deutlich auf k, nicht verschliffen oder als „-ik“.
  • Keine Sonderzeichen oder Diakritika nötig.

❗️Achte darauf, dass man im manchmal auch „mfadlek“ hört – zusammengezogen, aber deine Umschrift bleibt bei min-fadlek korrekt und leserlich.


💬 Beispielsätze

min-fadlek, 3tînî mâ.
Bitte gib mir Wasser.

min-fadlek, n7eb n5alles.
Ich möchte bitte bezahlen.

min-fadlkom, ista7mlûnî shwaya.
Bitte habt etwas Geduld mit mir. (zu mehreren Personen)

Kommentar verfassenAntwort abbrechen

Trending

Die mobile Version verlassen